User Tools

Site Tools


translations

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
translations [2018/01/14 21:21]
admin created
translations [2018/01/15 20:57] (current)
admin
Line 3: Line 3:
  
 List of the **main translations into English**, and the chief renderings in **modern Welsh typography**. A few trans. into other languages are given but it should be noted that there are many more. There are also further translations into English; those listed here are the main ones generally used by scholars. Longer listings are abbreviated:​ for full info see The Mabinogi Bibliography. List of the **main translations into English**, and the chief renderings in **modern Welsh typography**. A few trans. into other languages are given but it should be noted that there are many more. There are also further translations into English; those listed here are the main ones generally used by scholars. Longer listings are abbreviated:​ for full info see The Mabinogi Bibliography.
 +
 +**Click DATE** for timeline view. **Click NAME** for A-Z view.
 +
 +<​datatables page-length="​50">​
  
 ^DATE^ NAME^ Lang ^ LISTING^ ^DATE^ NAME^ Lang ^ LISTING^
-^1795^Pughe|Bi|'​The Mabinogion, or Juvenile Amusements, being Ancient Welsh Romances',​ //Cambrian Register//, I (1795), pp. 177–87. 1st episode of //Pwyll.//|+^1795^[[s:pughe|Pughe]]|Bi|'​The Mabinogion, or Juvenile Amusements, being Ancient Welsh Romances',​ //Cambrian Register//, I (1795), pp. 177–87. 1st episode of //Pwyll.//|
 |1799|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales called Mabinogion, or Juvenile Amusements’,​ part 2, //Cambrian Register//, II (1799), pp. 322–27. 2nd instal. to end of Rhiannon chase.| |1799|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales called Mabinogion, or Juvenile Amusements’,​ part 2, //Cambrian Register//, II (1799), pp. 322–27. 2nd instal. to end of Rhiannon chase.|
 |1802|Jones|Eng|‘Mabinogi,​ Part the First; the Juvenile Adventures of Pwyll, Prince of Dyved’ in //The Bardic Museum//, II, pp. 27–30. Annwfn sojourn; Rhiannon meeting.| |1802|Jones|Eng|‘Mabinogi,​ Part the First; the Juvenile Adventures of Pwyll, Prince of Dyved’ in //The Bardic Museum//, II, pp. 27–30. Annwfn sojourn; Rhiannon meeting.|
 |1818|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales of the Mabinogion’,​ part 3, //Cambrian Register//, III (1818), pp. 230–46. To disappearance of baby.| |1818|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales of the Mabinogion’,​ part 3, //Cambrian Register//, III (1818), pp. 230–46. To disappearance of baby.|
 |1818|Pughe|Eng|‘The Tale of Pwyll’, ed. Parry, //​Cambro-Briton Journal//, 2 (1821), pp. 271–75. Reprint 1795.| |1818|Pughe|Eng|‘The Tale of Pwyll’, ed. Parry, //​Cambro-Briton Journal//, 2 (1821), pp. 271–75. Reprint 1795.|
-|1821|Pughe|Bi|‘The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy’,​ //The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//,​ I and V, pp. 170–79| 
 |1821|Pughe|Bi|‘The Mabinogi of Taliesin’,//​The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//,​ 5, Part 1 pp. 198–214; Part 2 pp. 366-382| |1821|Pughe|Bi|‘The Mabinogi of Taliesin’,//​The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//,​ 5, Part 1 pp. 198–214; Part 2 pp. 366-382|
-|1833|Pughe|Bi|‘The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy’,//​The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//,​ pp. 198214.+|1829|Pughe|Bi|‘The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy’,​ //The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//​, I and V, pp. 17079
-^1838^Guest|Bi|//​The Mabinogion, I; from the Llyfr Coch o Llergest and Other Ancient Welsh Manuscripts;​ with an English Translation and Notes//, 'The Lady of the Fountain'​. (Owain)|+^1838^[[s:guest|Guest]]|Bi|//The Mabinogion, I; from the Llyfr Coch o Llergest and Other Ancient Welsh Manuscripts;​ with an English Translation and Notes//, 'The Lady of the Fountain'​. (Owain)|
 |1839|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ II. '​Peredur ​ the son of Evrawc.'​| |1839|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ II. '​Peredur ​ the son of Evrawc.'​|
 |1840|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ III. '​Geraint the son of Erbin.'​| |1840|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ III. '​Geraint the son of Erbin.'​|
Line 21: Line 24:
 |1849|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ VII. ' The dream of Mayen Wbdig, Lludd and Llevelys, and The history of Taliesin.'​| |1849|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ VII. ' The dream of Mayen Wbdig, Lludd and Llevelys, and The history of Taliesin.'​|
 |1849|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ 3 volume set.| |1849|Guest|Bi|//​The Mabinogion//,​ 3 volume set.|
-^1877^Guest|Eng|//​The Mabinogion//,​ 1 volume. Reprinted 1906 by various publishers. The Everyman edition became well known. More editions followed.|+^1877^Guest|Eng|//​The Mabinogion//,​ 1 volume. Reprinted 1906 by various publishers. The Everyman edition became well known. More editions followed. ​[[http://​sacred-texts.com/​neu/​celt/​mab/​index.htm|Online text]] incl. Intro, Notes, illustrations.| 
 +|1889|Loth|Fr|//​Les Mabinogion: Traduits en Entier pour la Première Fois en Français// From Guest, & Llyfr Coch. 2nd ed. from Llyfr Gwyn also 1913| 
 +|1914|Buber|De|//​Die vier Zweige des Mabinogi: ein keltisches Sagenbuch// [[https://​openlibrary.org/​works/​OL15369286W/​Die_vier_Zweige_des_Mabinogi|Onlne text]]|
 |1929|Ellis & Lloyd|Eng|//​The Mabinogion: A New Translation//​. Accurate, literal, drawn from all MSS.  Later editions.| |1929|Ellis & Lloyd|Eng|//​The Mabinogion: A New Translation//​. Accurate, literal, drawn from all MSS.  Later editions.|
-^1930^Williams|Cym|//​Pedeir Keinc y Mabinogi// (PKM) Modernised typography, primarily ​LLyfr Gwyn. Classic reference.| +^1930^Williams|Cym|//​Pedeir Keinc y Mabinogi// (**PKM**) Modernised typography, primarily ​Llyfr Gwyn. Classic reference.| 
-^1848^Jones & Jones|Eng|//​The Mabinogion//​ Golden Cockerel ed. Adopted by Everyman 1949. Attempts to balance accuracy with flow. Later editions.| +^1948^Jones & Jones|Eng|//​The Mabinogion//​ Golden Cockerel ed. Adopted by Everyman 1949. Attempts to balance accuracy with flow. Later editions.| 
-|1930|Thomson R.L.|Cym|//​Pwyll Pendeuic Dyfed//. DIAS.|+|1957|Thomson R.L.|Cym|//​Pwyll Pendeuic Dyfed//. DIAS.|
 |1961|Thomson D.S.|Cym|//​Branwen uerch Lyr//. DIAS.| |1961|Thomson D.S.|Cym|//​Branwen uerch Lyr//. DIAS.|
 |1961|Thomson D.S.|Cym|//​Pwyll Pendeuic Dyued//. DIAS.| |1961|Thomson D.S.|Cym|//​Pwyll Pendeuic Dyued//. DIAS.|
-|1976|Gantz|Eng|//​The Mabinogion: translated with an introduction//​. Penguin. Popular with some eccentricities.| +|1976|Gantz|Eng|//​The Mabinogion: translated with an introduction//​. Penguin. Popular with some eccentricities.|  
-^1976^Ford|Eng|//​The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales//. First to focus the Mabinogi only. Map, glossay, Index of names, long intro.| +^1976^Ford|Eng|//​The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales//. First to focus the '​native tales'. Map, glossary, Index of names, long intro. ​2nd ed. 2006. [[https://​archive.org/​details/​mabinogiothermed00fordrich|Online text]]
-^2003^Parker|Eng|//​Text Translations//​. Useful online text, a page for each Branch. ​From DIAS eds. & PKM. http://​www.mabinogi.net/​translations.htm| +^2003^Parker|Eng|//​Text Translations//​. Useful ​easily readable ​online text, a page for each Branch: so can use CTRL+F to search. Transfrom DIAS eds. & PKM. [[http://​www.mabinogi.net/​translations.htm|Online text]]
-^2006^Bollard|Eng|//​The Mabinogi, Legend and Landscape of Wales//. Readable, accurate, beautifully illustrated with photos of the Welsh sites. Convenient notes on page. Map.|+^2006^[[s:​bollard|Bollard]]|Eng|//The Mabinogi, Legend and Landscape of Wales//. Readable, accurate, beautifully illustrated with photos of the Welsh sites. Convenient notes on page. Map.|
 ^2007^Davies|Eng|//​The Mabinogion.//​ Popular, compact, accurate, readable. Notes at rear. Revives usage of '​Mabinogion'​. Paperback 2008.| ^2007^Davies|Eng|//​The Mabinogion.//​ Popular, compact, accurate, readable. Notes at rear. Revives usage of '​Mabinogion'​. Paperback 2008.|
-|2017|Boyd|Eng|//​The Four Branches of The Mabinogi//. Controversial use of translated names.| +|2017|Boyd|Eng|//​The Four Branches of The Mabinogi//. Fron 2014 series. Controversial use of translated names.| 
 +</​datatables>​
  
  
translations.1515964865.txt.gz · Last modified: 2018/01/14 21:21 by admin