====== Translations ====== **of the Mabinogi** List of the **main translations into English**, and the chief renderings in **modern Welsh typography**. A few trans. into other languages are given but it should be noted that there are many more. There are also further translations into English; those listed here are the main ones generally used by scholars. Longer listings are abbreviated: for full info see The Mabinogi Bibliography. **Click DATE** for timeline view. **Click NAME** for A-Z view. ^DATE^ NAME^ Lang ^ LISTING^ ^1795^[[s:pughe|Pughe]]|Bi|'The Mabinogion, or Juvenile Amusements, being Ancient Welsh Romances', //Cambrian Register//, I (1795), pp. 177–87. 1st episode of //Pwyll.//| |1799|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales called Mabinogion, or Juvenile Amusements’, part 2, //Cambrian Register//, II (1799), pp. 322–27. 2nd instal. to end of Rhiannon chase.| |1802|Jones|Eng|‘Mabinogi, Part the First; the Juvenile Adventures of Pwyll, Prince of Dyved’ in //The Bardic Museum//, II, pp. 27–30. Annwfn sojourn; Rhiannon meeting.| |1818|Pughe|Bi|‘The Romantic Tales of the Mabinogion’, part 3, //Cambrian Register//, III (1818), pp. 230–46. To disappearance of baby.| |1818|Pughe|Eng|‘The Tale of Pwyll’, ed. Parry, //Cambro-Briton Journal//, 2 (1821), pp. 271–75. Reprint 1795.| |1821|Pughe|Bi|‘The Mabinogi of Taliesin’,//The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//, 5, Part 1 pp. 198–214; Part 2 pp. 366-382| |1829|Pughe|Bi|‘The Mabinogi: Or, the Romance of Math Ab Mathonwy’, //The Cambrian Quarterly Magazine and Celtic Repository//, I and V, pp. 170–79| ^1838^[[s:guest|Guest]]|Bi|//The Mabinogion, I; from the Llyfr Coch o Llergest and Other Ancient Welsh Manuscripts; with an English Translation and Notes//, 'The Lady of the Fountain'. (Owain)| |1839|Guest|Bi|//The Mabinogion//, II. 'Peredur the son of Evrawc.'| |1840|Guest|Bi|//The Mabinogion//, III. 'Geraint the son of Erbin.'| |1842|Guest|Bi|//The Mabinogion//, IV. ' Kilhwch and Olwen.'| |1843|Guest|Bi|//The Mabinogion//, V. 'The Dream of Rhonabwy' & 'Pwyll Pendeuic Dyued' (Welsh text)| |1845|Guest|Bi|//The Mabinogion//, VI. 'The tale of Pwyll, Prince of Dyved,', 'Branwen the daughter of Llyr', 'Manawyddan the son of Llyr', & 'Math the son of Mathonwy'.| |1849|Guest|Bi|//The Mabinogion//, VII. ' The dream of Mayen Wbdig, Lludd and Llevelys, and The history of Taliesin.'| |1849|Guest|Bi|//The Mabinogion//, 3 volume set.| ^1877^Guest|Eng|//The Mabinogion//, 1 volume. Reprinted 1906 by various publishers. The Everyman edition became well known. More editions followed. [[http://sacred-texts.com/neu/celt/mab/index.htm|Online text]] incl. Intro, Notes, illustrations.| |1889|Loth|Fr|//Les Mabinogion: Traduits en Entier pour la Première Fois en Français// From Guest, & Llyfr Coch. 2nd ed. from Llyfr Gwyn also 1913| |1914|Buber|De|//Die vier Zweige des Mabinogi: ein keltisches Sagenbuch// [[https://openlibrary.org/works/OL15369286W/Die_vier_Zweige_des_Mabinogi|Onlne text]]| |1929|Ellis & Lloyd|Eng|//The Mabinogion: A New Translation//. Accurate, literal, drawn from all MSS. Later editions.| ^1930^Williams|Cym|//Pedeir Keinc y Mabinogi// (**PKM**) Modernised typography, primarily Llyfr Gwyn. Classic reference.| ^1948^Jones & Jones|Eng|//The Mabinogion// Golden Cockerel ed. Adopted by Everyman 1949. Attempts to balance accuracy with flow. Later editions.| |1957|Thomson R.L.|Cym|//Pwyll Pendeuic Dyfed//. DIAS.| |1961|Thomson D.S.|Cym|//Branwen uerch Lyr//. DIAS.| |1961|Thomson D.S.|Cym|//Pwyll Pendeuic Dyued//. DIAS.| |1976|Gantz|Eng|//The Mabinogion: translated with an introduction//. Penguin. Popular with some eccentricities.| ^1976^Ford|Eng|//The Mabinogi and Other Medieval Welsh Tales//. First to focus the 'native tales'. Map, glossary, Index of names, long intro. 2nd ed. 2006. [[https://archive.org/details/mabinogiothermed00fordrich|Online text]]| ^2003^Parker|Eng|//Text Translations//. Useful easily readable online text, a page for each Branch: so can use CTRL+F to search. Trans. from DIAS eds. & PKM. [[http://www.mabinogi.net/translations.htm|Online text]]| ^2006^[[s:bollard|Bollard]]|Eng|//The Mabinogi, Legend and Landscape of Wales//. Readable, accurate, beautifully illustrated with photos of the Welsh sites. Convenient notes on page. Map.| ^2007^Davies|Eng|//The Mabinogion.// Popular, compact, accurate, readable. Notes at rear. Revives usage of 'Mabinogion'. Paperback 2008.| |2017|Boyd|Eng|//The Four Branches of The Mabinogi//. Fron 2014 series. Controversial use of translated names.|